==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག
བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག
འདི་སྟེ་འདོད་པ་ལྔ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི་སེམས་ནི་འདོད་པར་གསུངས་པ་སྟེ་ཞེས་གོང་དུ་བཤད་དོ། །དེ་རྣམས་གཙོ་བོ་ལྔར་སྦྱོར་བ་ནི་གཙོ་བོར་གསུངས་པ་སྟེ། གཞན་ཡང་ཚད་མེད་པ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། སྟོབས་ལྔ་ཡང་བསྡུས་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ཁྲོ་བོར་སྦྱར་ཏེ། སྦྱོར་བ་དང་པོ་དང་ཆེན་པོའི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ནི་བསམ་གཏན་དུ་བཞེད་དོ། །དེ་ཡང་ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ་བསམ་གཏན་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་གསང་བ་གསུམ་ཡང་མཆོག་གི་ལྷའི་ཕྱིར་ན་གཙོ་བོར་གསུངས་པ་སྟེ། ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོག་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ལྷ་ལྔར་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་དེའི་རིག་མ་ལ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ནི་གཉིས་པའོ། །དེའི་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་ནི་གསུམ་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བསྡུས་པའི་བདེ་བ་ནི་བཞི་པའོ། །རང་གི་སེམས་དེ་ཤེས་པས་ཤེས་བྱའི་འབྱུང་བ་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ལྔ་པའོ། །
བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག

【汉语翻译】
禅定的支分。
禅定的支分。
此即五欲，乃大贪等。彼即贪、嗔、痴之心，经中说为欲，如前所说。将彼等归纳为五种主要者，即指主要宣说者。此外，无量、波罗蜜多、五力等也一并归纳，与天女及忿怒尊相合。初次结合及大天之结合，被认为是禅定。彼亦有五支，即禅定、证悟等。其中，为殊胜本尊之故，三密亦被视为主要。近修等也与分别相合。彼等是指前述五尊之外的本尊及其明妃。将彼等无二结合，是为第二。由彼之触所生之喜为第三。彼二之心，由金刚与莲花所摄之乐为第四。以自心了知，知所知之生灭之智慧为第五。
禅定的支分。

【英语翻译】
The limbs of meditation.
The limbs of meditation.
These are the five desires, such as great attachment. That is, the mind of desire, hatred, and ignorance is said to be desire, as mentioned above. Combining them into five main ones means that they are mainly spoken of. Furthermore, immeasurable qualities, perfections, and the five powers are also combined and associated with goddesses and wrathful deities. The first union and the union of the great deity are considered meditation. It also has five limbs, namely meditation, realization, and so on. Among them, for the sake of the supreme deity, the three secrets are also considered the main ones. Close attainment and so on are also associated with discrimination. These refer to the deities beyond the five deities mentioned above and their consorts. Combining them inseparably is the second. The joy arising from their touch is the third. The bliss of the two minds gathered from the vajra and the lotus is the fourth. Knowing one's own mind, the wisdom that exhausts the arising of knowable things is the fifth.
The limbs of meditation.

============================================================

